Friday, March 20, 2020
How to write for a global audience - Emphasis
How to write for a global audience How to write for a global audience The growth in global commerce means it is more likely than ever that your writing will have an international audience. Increasingly, we need to communicate with people who speak English as a second language, whether they are based in the UK or overseas. But your words can easily get lost in translation when writing for this readership, especially if you arent adapting your copy. To ensure all your readers fully understand your message, it is essential to make your writing as clear as possible, and bear some rules in mind. Emails between colleagues Even informal emails between co-workers need thinking about. Heres a reply to a colleague who has suggested you visit her office. Hi Mariela Thanks for the invitation. Phil and I are definitely up for it, but as its on the firms time, Ill need to get the go ahead from Tony Ill talk to him asap and get back to you. Jan At first sight this seems to be a perfectly clear email, but Mariela is a second-language speaker of English. This means we have to re-examine our writing. Language barriers Lets take a closer look at the language in the email to recognise the traps we can fall into: Clusters of meaningless words Phil and I are definitely up for it: the English language has hundreds of these clusters, eg put up with, look up to, top it up, which together have specific meanings. They are called phrasal verbs and we can often replace them with a one-word simple alternative, eg tolerate, admire, fill. Confusing words On the firms time: company or organisation are more recognisable words than firm in the context of work. Also, firm has more than one meaning, which could be confusing. And a literal translation of on the time wouldnt make sense. Colloquial expressions To get the go ahead: second-language speakers often enjoy these expressions once they know them. But we cant guarantee they know them yet. So, unless youre sure, avoid them. Abbreviations Asap: again, unless youre confident your reader knows the abbreviations, they will be meaningless. Heres a rewrite of the email: Hi Mariela Thanks for the invitation. Phil and I definitely want to come. Ill need to get Tonys permission as its during the working week. Ill talk to him as soon as I can and tell you what he says. Jan Its still informal and natural, but so much clearer to non-native English speakers.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.